Pečetítko v hebrejštině

Polní nález. Dokázal by někdo přeložit co je tam napsáno ?

Kategorie des Artefaktes

Identifizierte Kategorie:
Ansichten der Benutzer: New Age - Briefmarken (5 Meinungen), Monogrammierte Briefmarken (4 Meinungen), Jüdisch - Hebräisch (1 Meinung)
Ladik: Monogrammierte Briefmarken, : Monogrammierte Briefmarken, jajan: Monogrammierte Briefmarken, Hogofogo: Monogrammierte Briefmarken, : New Age - Briefmarken, alex: New Age - Briefmarken, R67: New Age - Briefmarken, pako24: New Age - Briefmarken, cybork: New Age - Briefmarken, Nebria: Jüdisch - Hebräisch, Stimme des Admins (?)

Melden Sie sich an und helfen Sie, diesen Fund zu bestimmen.

Fotografie

Pečetítko v hebrejštině
Pečetítko v hebrejštině
Pečetítko v hebrejštině
Pečetítko v hebrejštině

Fundumstände

Lokalität:Středočeský kraj
Bodenzustand:Trocken
Fundtiefe:20 cm
Verwendeter Detektor:Garrett
9 Stimmen
9 Stimmen
angezeigt:
1497x,
Kommentare:
7,
Finder:
Ladik Ladik
Fotografiert:
der 12. Oktober 2013,
Eingefügt:
der 12. Oktober 2013

Kommentare

pěkný pečetitko

http://www.hero-translating.com/index.php?page=preklad&jazyk=hebrejstina

Možná jsem tam akorát přečetl jméno Josef. Ale nejsem rozhodně žádný machr,takže... :-(
Snad se najde ještě lepší luštitel. K pěknému nálezu gratuluji !

Mariner : dík,tam by to asi přeložili,ale kolik by to stálo... Chtěj 850,-kč za normostranu,ale tohle má jinou normu,to by chtěli příplatek... :-P

Pěknej nález!

Opět..účelové pečetítko..možné k dohledání..ne anonymní monogram

Opis: ישעי בן הרר יוסף בזל I.S.
Překlad: Jišaj, syn pana Josefa, jeho památka budiž požehnána. I.S. (slovo pán je v opisu vyjádřeno německy, avšak zapsáno v kvadrátním písmu)
Vyobrazení: jablko (?)

Beitrag hinzufügen

Um einen Beitrag hinzuzufügen, müssen Sie sich anmelden. Wenn Sie noch kein Konto auf dieser Webseite haben, registrieren Sie sich.

↑ Zurück nach oben + Mehr sehen

Nach oben