To je paráda! Chce to přeložit! Ruka je ale strašně vypsaná. To je písmo člověka co hodně psal zřejmě v práci. Tohle dá zabrat i rodilému němci. Taky by bylo zajímavé zjistit, zda se ten člověk z války vrátil.
Dopis z války
Ve stropě nalezen tento dopis z roku 1916. Bohužel nevíme co se v něm píše, předáno už několika lidem, ale všichni se na překlad vyprdli. Chtěl by si nad tím někdo procvičit závity? Má celkem 4 stránky a je opravdu neporušeny, ve skvělém stavu. Ofocené zašlu na e-mail.
Kategorie des Artefaktes
Identifizierte Kategorie: | |
---|---|
Ansichten der Benutzer: | Ansichten, Fotos, Schriften, Dokumente (1 Meinung), Persönliche Dokumente (1 Meinung), ZWEITER WELTKRIEG (1 Meinung), Deutschland (1 Meinung) Kapsa: Persönliche Dokumente, Gazda: Deutschland, Ttook: ZWEITER WELTKRIEG, Frenkmer: Ansichten, Fotos, Schriften, Dokumente |
Melden Sie sich an und helfen Sie, diesen Fund zu bestimmen.
Fotografie
Fundumstände
Lokalität: | Ústecký kraj |
---|
Kommentare
Ručně psané německé písmo je utrpení, mám kamaráda Sudeťáka - Egerlanďáka, můžu mu to zkusit poslat. Stáhnu si fotku a napíšu jak to vidí.
Dopis je poslán polní poštou a adresován na ctěnou slečnu Annel Gruß(ovou) do Litoměřic do Řeznické ulice č. 18 v Severních Čechách II.
Razítka na obálce nepřepisuji, ta jsou dostatečně čitelná! Datum taktéž neřeším. ...
Text dopisu - snad tedy. ...
Meine Liebes Annerel!
Die herzlichsten Grüsse (dnes Grüße) und Küsse
von der Isonzofront sendet Dir
Dein Tr. Arthur!
Deine Lbs. (Liebes) Kärthen (asi myšleno – Ansichtskarten, ale to slovo mi není zcela zřejmé; případně jiné podstatné jméno v mn. č.) habe ich mit
grosses Freude erhalten wofür ich
Dir herzilchst danke. Bin Gott sei
dank noch gesund und hoffe ein
(zde část textu chybí!)...gleiches von Dir. Neues (následuje další text) ...
Moje milá/milovaná Annerel!
Posílám Ti nejsrdečnejší pozdravy a polibky
z fronty u Isonza.
Tvůj Arthur!
S velkou radostí jsem obdržel Tvoje nejmilejší pohlednice.
Srdečně Ti děkuji. Díky Bohu
jsem ještě zdráv a doufám,
že i Ty jsi zdráva. Atd. (následuje další text) ...
Ale dělat ti to nebudu!
Úžasné, moc děkuji i za toto. Nebyl by jsi ochoten ani za malou úplatu? Neplatím zlatem, ale lepší něco než nic pokud ne, pochopím
Tak ještě upřesnění k té adrese/ulici ctěné slečny Annel. Ulice, kam jí byl tehdy r. 1916, dopis adresován by se měla jmenovat - ulice doktora Fleischera (německy Doktor Fleischergasse).
Ono mě trochu zmátlo to zvláštně psané slovíčko - dokter - před slovem Fleischerg. - oboje uvedené v adrese. Takže nejde o Řeznickou ulici, ale o ulici Dr. Fleischera. Za omyl se omlouvám!
Jestli - a jak dlouho - taková ulice s čp. 18 v Litoměřicích byla, to netuším. ...
Ale tehdy tam slečna pobývala/žila.
Fleischergasse - Fleischerova 1880 – 1945 Dr. Alexander Fleischer (1806 - 1883),
lékař, v letech 1862-1881 starosta města.
Litoměřice (Leitmeritz - Dr. Fleischer Gasse) - https://ibb.co/4YtJ4xj
Asi tam tehdá slečinka chodila tatínkovi pro plzeňsky do džbánku.
Nejsem si jistá jaká ulice to je teď, ale mám tip. Každopádně dopis byl nalezen ve stropě domu o 12 km dál, ve stropě jsme našli i knížky, hřeben, obal na brýle, konzervy, hrnce, násobilku od jugoslávské kávy. Byl tam prostor, možná se tam někdo schovával??
Zkus se poohlédnout po nějakém adresáři, turistickém průvodci nebo přímo po mapě (katastrální ?) města z té doby. Tam by to mělo nejspíš být uvedeno "černý na bílým". Pak to chce porovnat s dnešním stavem. Dnes bude ulice zcela jistě už poněkolikáté přejmenovaná. ...
Vím, že je to už 5 let co se to tu řešilo, ale nedalo mi to.
Ulice na obrázku od Cobasico https://ibb.co/4YtJ4xj je tato: https://prnt.sc/CEv3BmcrjRMg
Dnešní Turgeněvova ;)
Nabízí se pak adresa: Turgeněvova 618/18
https://mapy.cz/turisticka?pano=1&source=addr&id=9422788&pid=79948117&newest=1&yaw=2.713&fov=1.571&pitch=-0.056&x=14.1289772&y=50.5394100&ds=1&z=19
Beitrag hinzufügen
Um einen Beitrag hinzuzufügen, müssen Sie sich anmelden. Wenn Sie noch kein Konto auf dieser Webseite haben, registrieren Sie sich.