Dnešní infarktový nález r.1580

Zdravím kolegové dneska jsem málem radostí ani neodjel autem domu.Mužu poprosit znalce o překlad a zařazení.Omlovám se že nemám foto z terénu ale telefon stávkuje až mu domluvím určitě přidám.Děkuji:MIT GEDVLT.WIL ICH.VBERWIN DEN.WAS NEIT HART.DVT.VBER MICH.ARGLIS.TIG.ERFINDEN.PRVDENTIA

Kategorie artefaktu

Identifikovaná kategorie:
Názory uživatelů: Medaile (1 názor) jarkan: Medaile

Přihlaste se a pomozte určit tento nález.

Fotografie

Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580
Dnešní infarktový nález r.1580

Okolnosti nálezu

Lokalita:Královéhradecký kraj
Stav půdy:Suchá
Hloubka nálezu:10 cm
Použitý detektor:Zero
29 hlasů
29 hlasů
zobrazeno:
2619x,
komentářů:
19,
nálezce:
Lionek Lionek
vyfotografováno:
29. května 2018,
vloženo:
29. května 2018

Komentáře

Velikost 24mm.

To vypadá dobře :-O

Můj mobil taky stávkuje buď vklidu. ;-) ;-)
Jinak moc pěkný nález. ;-) :-) :-) :-O :-D :-D :-D

Díky.Tak aspoň v tom nejsem sám ;-) .jen se nemužu dočkat co jsem vlastně našel.nedohledal jsem ani překlad :,-( :,-(

Hele napsal jsem, že je to pěkný nález ale vlastně taky nevím co to vlastě je. Asi nějaká medaile nebo něco podobného a ten překlad by mě taky zajímal. ;-) :-)

Hezky ;-) jako amatér usuzuji na holandské provincie .. ale počkej na borce .. gratulka ;-) příště bych to lip vyfotil ... ale je mi jasný, ze trpělivost byla někde jinde než Ty :-D znám to a mám to taky tak :-D

Překlad čeho...

Ten popis na druhé straně.

Obavám se že to datum neznamená že je to tak staré ale je to medajle co odkazuje na výročí toho roku. 8-)

zkoušel jsem to přečíst a trochu překládat aby to dávalo smysl.
vychází mi z toho tohle:
MIT.GEDVLT.WILL ICH.VERWINDEN.WAS.NEIT.HART
se vzděláním chci překonat co je těžké
...
pak si už nejsem jistej
DVTVBER MICH ... UBER MICH? o mně
ARGLISTIG ERFINDEN záludně vymýšlet ?
PRVDENTIA obezřetnost ?

MIT GEDVLT.WIL ICH.VBERWIN DEN.WAS NEIT HART.DVT.VBER MICH.ARGLIS.TIG.ERFINDEN

Společně to dokážeme přeložit :-D ;-)

Bude to církevní medailka, možná ku příležitosti, svatého příjmání...

Překlad dle mého asi :
S trpělivostí překonám i záludná obvinění mojí osoby a zachovám obezřetnost...

Zdravím nezdá se mi to jako medaile očko prochází slovem MIT a na druhé straně zase skoro hlavou.Vypadá to jako dodělávané.Tlouštka je 0,7mm.

Já myslím, že je tam: Mit geduld will ich überwinden (et)was neidhart, du uber mich arglistig erfinden. Prudentia. Můj překlad: Trpělivostí chci překonat to zlé, co si o mě lstivě vymýšlíte. Obezřetnost.
To T mezi DU a UBER je asi překlep, což v dobách, kdy rytci neuměli psát bylo celkem běžný.

Ještě k "Prudentia". Nezahrnul jsem jí do věty, protože to je prostě název jedné ze základních křsťanských ctnosti:
Kardinální ctnosti, někdy též základní ctnosti (lat. cardinalis – hlavní) jsou v křesťanství čtyři lidské ctnosti, kolem nichž jsou ostatní seskupeny – každá ctnost v sobě tyto čtyři určitým způsobem obsahuje. Jedná se (v pořadí podle Akvinského Summa theologiae II(I).61.2.3)) o moudrost (latinsky prudentia, doslova předvídavost či zobecněně zkušenost či znalost), spravedlnost (iustitia), mírnost (temperantia) a statečnost (fortitudo).

Děkuji moc třeba se díky tobě o té krásné věcičce dozvím víc ;-)

Narazil jsem na tohle vlákno ještě jednou a napadlo mě, že pokud to DU interpretujeme jako že oslovuje boha, tak to může být i něco ve smyslu: "Trpělivostí chci překonat tu velikou závist, kterou si na mě zlomyslně seslal. ". To by asi dávalo větší smysl s tou "Obezřetností" na konci.

Jo jiný překlady Prudentia jsou Prozíravost nebo Rozvaha.

Přidat příspěvek

Pro vložení příspěvku se musíte přihlásit. Pokud nemáte na tomto webu účet, zaregistrujte se.

↑ Nahoru + Zobrazit další nabídky

Nahoru